close

Wedding  

這次上課內容有關一場溫馨 “heart-felt" 婚禮,以下是我和學生的談話內容,大家可以對中文先行做翻譯練習,再對照下面的英文翻譯和之後的發音 文法 和單字的講解做修改練習 :)

 

K:

台灣的婚禮其實滿忙碌的,就是有很多事前準備的工作,包含做MV 啊,宴客的人數要做確認

Taiwanese weddings are actually very busy. There are a lot of preparations to be done, including the music video and checking the attendance.

 

J:

誒我問你喔,婚禮到底要怎麼邀請這麼多人

Hey I have a question, how do you invite so many people?

  

K:

現在其實比較方便你可以透過 email, fb 或是line 

It is much more convenient now that you can invite friends through emails, Facebook, or Line (a Taiwanese texting app/Taiwanese Whatsapp)

但是像是比較長得長輩就是要一個一個打電話

But for older relatives, you will have to call them one by one.

我覺得比較充裕的時間大概是半年

I think the more appropriate preparation time is about half a year. 

 

J:

你怎麼會有長輩的電話呢

Where do you get the relatives' phone number?

 

K:

長輩呢就是父母親要去聯絡

For the relatives, my parents will contact them.

 

[文法]

“台灣的婚禮其實滿忙碌的” 翻呢?

英文的候其了解到英文是一非常簡潔言,台的教育了我很完全的文法教育,但是其真正高深的英語寫作能力是能非常簡單的句型 (例如: + 動詞) 個複雜的想法

 

這邊給大家比較兩個句子:

“In Taiwan, it is very busy for the wedding.”

 

“Taiwanese weddings are actually very busy.”

相比之下,第二句的 Subject + Verb  就比較直接了當,也較為英文寫作推崇

 

[單字]

哈哈這邊舉幾個雖然是用英文組成的單字,但其實是台灣特產,不算英文,想跟外國人溝通還得多加翻譯

1.  “fb”:  “Facebook”

2. “MV”: “music video”

3. “Line”: 外國人很少在用,所以我通常會另外解釋說 “Oh, it’s a Taiwanese texting app.” 或 “It’s Taiwanese Whatsapp” Whatsapp 在國外比較紅,所以你可以說這是台式APP 他們就會知道是免費傳簡訊的軟體

4. “LV” -----> “Louis Vuitton” XDDDD 跟學生上課沒有談到這個啦,不過還是跟大家說一下 ~ ~

 

[發音] 字尾什麼時候該發,什麼時候不該發

1. 不該發:

a. 上次有說到 “Last” 那個 T 不發音

b. 這次發現 “And” 那個 “得” D的音也不要發,看到 “and” 就發 “an” 就好了

哈哈所以台灣很多健身房在那邊 “ONE an TWO an THREE an FOUR” 其實算很正確喔,大家可以學學

 

2. 該發:

複數單字字尾那個s,很多人會把的那個 s 省略不發,或者是發得很輕。雖然說這個 s 並不是什麼大不了的音,發與不發也完全不會影響文意,但是我覺得這個細節很重要,因為老實講,英文口說的質感很大一部份取決於文法。雖然文法真的,真的不是必需品,不按牌理出牌,隨便拼湊幾個單字也可以跟老外混的很熟,但是假如想要讓人家感覺你這個人是很細心的,而且受過良好的教育,那文法是很必須的。

 

雖然一開始要做到文法0失誤實在是非常困難,但是只要從簡單的複數加 s 開始要求自己,相信大家都可以這樣一小步一小步地往前走向完美 加油~

 

最後最後,還希望來到這裡學英文的大家也可以祝福這對新人長長久久永浴愛河 :) 

 

 

arrow
arrow
    全站熱搜

    Jinntonic 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()